Le premier aspect est éclairé par un fragment de Celse[13] qui fait du traduzione - Le premier aspect est éclairé par un fragment de Celse[13] qui fait du Italiano come dire

Le premier aspect est éclairé par u

Le premier aspect est éclairé par un fragment de Celse[13] qui fait du Populus romanus l’arbitror sur les rivages. Le terme arbitror est peu précis et d’une portée limitée. Si le jurisconsulte avait voulu renforcer les droits de la puissance publique il aurait parlé d’imperium. La nuance doit être soulignée. Les rivages, et donc la mer dont ils ne sont que le prolongement, sont donc insusceptibles de domination sous forme d’imperium. Tout comme ils le sont sous forme de proprietas. Cette double différence fonde la spécificité de ces espaces.
0/5000
Da: -
A: -
Risultati (Italiano) 1: [Copia]
Copiato!
Il primo aspetto è illuminato da un frammento di Celso [13], che è l'arbitro sulle rive del Populus romanus. L'arbitro di termine è impreciso e limitata nell'ambito. Se il consigliere giuridico aveva destinato a rafforzare i diritti del pubblico potere che egli avrebbe parlato di imperium. L'ombra ha bisogno di essere evidenziata. Sponde e così il mare che sono solo un'estensione, quindi sono incapaci di dominazione in forma di imperium. Così come sono in forma di proprietas. Questa doppia differenza fondata la specificità di questi spazi.
Si prega di attendere..
Risultati (Italiano) 2:[Copia]
Copiato!
Il primo aspetto è illuminato da un frammento di Celso [13], che rende il arbitror Populus Romanus sulle rive. Il termine arbitror è impreciso e limitato nella portata. Se l'avvocato avesse voluto rafforzare i diritti del potere pubblico che avrebbe parlato di imperium. La tonalità va sottolineato. Le banche e quindi il mare sono solo una proroga, non sono suscettibili di dominio come imperium. Proprio come sono in forma di proprietas. Questa doppia differenza basata specificità di tali ambiti.
Si prega di attendere..
Risultati (Italiano) 3:[Copia]
Copiato!
Il primo aspetto è illuminato da un frammento di Celse[ 13] che il Populus romanus il arbitror sulle rive. Il termine arbitror è accurato e di portata limitata. Se il giureconsulto aveva deciso di rafforzare i diritti del potere pubblico ha parlato di imperium. La sfumatura deve essere sottolineato. Le coste, e quindi il mare, si tratta del fatto che l'estensione,È quindi improbabile che al dominio in forma di imperium. Così come sono in forma di proprietas. Questa doppia differenza fondata la specificità di questi spazi.
Si prega di attendere..
 
Altre lingue
La definizione di supporto dell'utensile: Afrikaans, Albanese, Amarico, Arabo, Armeno, Azero, Basco, Bengalese, Bielorusso, Birmano, Bosniaco, Bulgaro, Catalano, Cebuano, Ceco, Chichewa, Cinese, Cinese tradizionale, Coreano, Corso, Creolo haitiano, Croato, Curdo (kurmanji), Danese, Ebraico, Esperanto, Estone, Filippino, Finlandese, Francese, Frisone, Gaelico scozzese, Galiziano, Gallese, Georgiano, Giapponese, Giavanese, Greco, Gujarati, Hausa, Hawaiano, Hindi, Hmong, Igbo, Inglese, Irlandese, Islandese, Italiano, Kannada, Kazako, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiso, Klingon, Lao, Latino, Lettone, Lituano, Lussemburghese, Macedone, Malayalam, Malese, Malgascio, Maltese, Maori, Marathi, Mongolo, Nepalese, Norvegese, Odia (oriya), Olandese, Pashto, Persiano, Polacco, Portoghese, Punjabi, Rileva lingua, Rumeno, Russo, Samoano, Serbo, Sesotho, Shona, Sindhi, Singalese, Slovacco, Sloveno, Somalo, Spagnolo, Sundanese, Svedese, Swahili, Tagiko, Tailandese, Tamil, Tataro, Tedesco, Telugu, Turco, Turkmeno, Ucraino, Uiguro, Ungherese, Urdu, Uzbeco, Vietnamita, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, indonesiano, lingua di traduzione.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: